According to Childs, the Mani once occupied an area far greater than where the language is spoken today. At the start of the 18th century, the Mani kingdom stretched from Sierra-Leone to Guinea.[3] They were later replaced along the coastal region by Temne-Baga speakers, and later by the Soso, through war, invasion and acculturation.[3]
Classification
The Bullom So (Mani) language is a Niger-Congo language of Mel subgroup. It is closely related to Kisi, Sherbro, Kim and Bom.[3]
The most common syllable type in Bullom So (Mani) is CV and CVC.[3] Nasals can also be syllabic, though they are relatively uncommon, much like V only syllables.[3]
Vowels are nasalised when syllable codas contain nasals. Here are some examples from Childs (2011: 37):
Regressive Nasal Assimilation
/wàm/ [wãm] or [wã] 'ten'
/tún/ [tũ] 'commit'
/bìn/ [bĩ] 'plank'
/nyɛ̀n/ [nyɛ̃] 'mouth'
Grammar
This section is empty. You can help by adding to it. (October 2022)
Orthography
Written Mani before the Twenty-First Century
Gustavus Reinhold Nyländer translated the Gospel of Matthew into Bullom So, and portions of the Bible were also included in his Book of Common Prayer. These were published by the Church Missionary Society (CMS) in 1816.
Sample Texts in Nyländer's Orthography
The Lord's Prayer
Bullom So (Nyländer translation)
English (New King James translation)
Oh Papah hë wonno cheh ko kë foy. Ilille moa u cheh yenkeleng. Baily moa leh hun. Peh na nghah yempy tre pehne n yehmah oh kë upock u tre kë manleh peh na nghah yeo ko kë foy. Nkah hë yempy dyo pallë o pallë. Nlap ndërick mbang n hë kë manleh hë lap nokono hë nyërick mbang ngha tre; M ma hë yuck kë nghehl; nfoke hë kë dyah bang ah tre. Moa bë baily tre, moa bë fossoh buleing, moa bë gbentha bomu tre trim o trim. Amen.
Our Father in heaven, hallowed be Your name. Your kingdom come. Your will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
^Wilson, William André Auquier. 2007. Guinea Languages of the Atlantic group: description and internal classification. (Schriften zur Afrikanistik, 12.) Frankfurt am Main: Peter Lang.
^Nyländer, Gustavus Reinhold (1814). A Spelling-Book of the Bullom Language; With a Dialogue and Scripture Exercises. London: The Church Missionary Society. p. 19.
Literature
Childs, G. Tucker (2011). A Grammar of Mani. (Mouton Grammar Library; 54.) Berlin; Boston: De Gruyter Mouton. ISBN978-3-11-026497-5
Childs, G. Tucker (2007). Hin som sɛk! oma si fɔ mfɔ mmani! (A Mani primer). Portland; OR: Real Estate Publishers, Inc.
Moity, Marcel (1948). Étude sur la langue mmani (unpublished ms). Dakar: IFAN.
Moity, Marcel (1957). Notes sure les mani (Guinée Française). Bulletin de l'Institut Français d'Afrique Noire 19:302-307.
Nyländer, Gustavus Reinhold. 1814. Grammar and Vocabulary of the Bullom Language. London: Christian Missionary Society.
Pichl, Walter J. (1980). Mmani. In West African Language Data Sheets, vol. 2. M. E. Kropp Dakubu (ed.), 1–6. Accra and Leiden: West African Linguistic Society and African Studies Centre.