Share to:

 

Alih aksara Hepburn

Alih aksara Hepburn (ヘボン式ローマ字, Hebon-shiki Rōmaji) dinamakan untuk memperingati Pendeta James Curtis Hepburn, pencipta alih aksara bahasa Jepang ke dalam abjad Latin yang pertama kali digunakan Hepburn sewaktu menyusun kamus bahasa Jepang-Inggris edisi ke-3 terbitan tahun 1887. Perkumpulan Romanisasi Aksara Jepang atau Rōmajikai merupakan organisasi yang pertama kali mengusulkan sistem Hepburn pada tahun 1885.

James Curtis Hepburn, pencipta alih aksara bahasa Jepang ke dalam abjad Latin atau alih aksara Hepburn

Alih aksara Hepburn sudah mengalami revisi beberapa kali dan secara resmi disebut Shūsei Hebon-shiki Rōmaji (修正ヘボン式ローマ字, Romaji sistem Hepburn yang Disempurnakan). Sebelumnya juga pernah dikenal sebagai Hyōjun-shiki Rōmaji (標準式ローマ字, Romaji standar).

Alih aksara Hepburn tradisional dan Hepburn yang Disempurnakan merupakan sistem romaji yang paling banyak dipakai. Sistem Hepburn didasarkan pada bunyi fonem bahasa Inggris. Penutur bahasa Inggris yang tidak familiar dengan bahasa Jepang umumnya bisa mengucapkan kata-kata dalam bahasa Jepang secara lebih akurat bila ditulis dengan sistem Hepburn dibandingkan sistem Kunrei-shiki Rōmaji.

Alih aksara Hepburn lebih sering digunakan dalam buku pelajaran bahasa Jepang untuk orang asing. Sebaliknya, murid-murid sekolah di Jepang justru lebih akrab dengan sistem Kunrei-shiki Rōmaji.

Dasar hukum

Alih aksara Hepburn didasarkan pada fonologi bahasa Inggris dan bukan bahasa Jepang. Akibatnya alih aksara Hepburn pernah ditentang keras. Pemerintah Jepang mengeluarkan Instruksi Kabinet tertanggal 21 September 1937 yang memerintahkan penggunaan alih aksara Kunrei-shiki. Sewaktu Jepang berada di bawah pendudukan Sekutu, Panglima Tertinggi Sekutu membatalkan Instruksi Kabinet tentang penggunaan Kunrei-shiki dan menggantinya dengan sistem Hepburn. Pada tahun 1954, pemerintah Jepang menetapkan kembali Kunrei-shiki sebagai sistem alih aksara resmi.

Pada tahun 1972, versi Hepburn yang sudah direvisi ditetapkan sebagai standar ANSI Z39.11-1972. Selanjutnya pada tahun 1989, standar ANSI Z39.11-1972 diusulkan sebagai ISO 3602 tetapi tidak diterima. Kunrei-shiki justru dijadikan standar ANSI Z39.11-1972, tetapi dibatalkan pada tanggal 6 Oktober 1994.

Alih aksara Hepburn bukan merupakan alih aksara resmi di Jepang, tetapi beberapa badan pemerintah tetap menggunakan sistem Hepburn. Kementerian Luar Negeri memakai sistem Hepburn untuk menuliskan nama orang pada paspor Jepang. Kementerian Pertanahan, Infrastruktur dan Transportasi menggunakan alih aksara Hepburn untuk rambu jalan, papan nama jalan, dan nama stasiun kereta api.

Di seluruh kota-kota di Jepang, alih aksara Hepburn merupakan standar yang diterima secara de facto. Sistem Hepburn digunakan untuk papan nama gedung, kantor polisi, kuil, tempat wisata, dan papan petunjuk lain yang memerlukan penulisan nama dalam abjad Latin. Surat kabar berbahasa Inggris yang terbit di Jepang dan media massa Jepang juga menggunakan sistem Hepburn. Pemerintah kota dan prefektur menulis informasi yang ditujukan bagi orang asing yang tinggal di Jepang dengan menggunakan sistem Hepburn. Terbitan dalam bahasa Inggris yang dikeluarkan Kementerian Luar Negeri hanya menggunakan sistem Hepburn yang disederhanakan. Brosur pariwisata dan buku panduan wisata mengenai Jepang baik yang diterbitkan di Jepang atau di luar Jepang semuanya menggunakan sistem Hepburn.

Variasi alih aksara Hepburn

Alih aksara Hepburn terdiri dari 3 variasi:

  • Hepburn Tradisional yang menuliskan vokal panjang dan suku kata yang berakhiran dengan "n" dengan berbagai cara.
  • Hepburn Disempurnakan (Revised Hepburn) yang merupakan revisi dari Hepburn Tradisional. Sistem ini tidak lagi mengharuskan huruf "n" diganti menjadi "m" bila diikuti konsonan tertentu. Perpustakaan Kongres menggunakan sistem Hepburn Disempurnakan (revised Hepburn) dengan sebutan modified Hepburn.
  • Hepburn Modifikasi (modified Hepburn) yang didasarkan pada Hepburn Disempurnakan dan perbaikan Hepburn Tradisional. Sistem ini menggunakan tanda diakritik (macron) di atas vokal panjang dan di atas huruf "n". Walaupun Hepburn Modifikasi sudah digunakan pada sebagian kamus bahasa Jepang-Inggris (misalnya Pocket Kenkyusha Japanese Dictionary terbitan Oxford University Press), penggunaannya terbatas di kalangan ahli linguistik. Dalam bahasa Inggris, istilah modified Hepburn kadang-kadang digunakan untuk menyebut revised Hepburn.

Standar Jepang untuk alih aksara Hepburn:

Huruf "n" yang digunakan untuk menulis suku kata yang berakhiran dengan "n" diganti dengan huruf "m" bila diikuti konsonan "b," "m," dan "p." Sistem ini diatur dalam lampiran peraturan Kementerian Transportasi Jepang No.398 tanggal 26 Juli 1947.
Huruf "n" yang digunakan untuk menulis suku kata yang berakhiran dengan "n" diganti dengan huruf "m" bila diikuti konsonan "b," "m," dan "p."
Huruf "n" yang digunakan untuk menulis suku kata yang berakhiran dengan "n" tidak diganti dengan huruf "m" walaupun diikuti huruf "b," "m," dan "p." Sistem ini dipakai untuk menulis papan nama jalan atau papan petunjuk.

Ciri khas

Keistimewaan alih aksara Hepburn adalah pada ejaan yang didasarkan pada fonologi bahasa Inggris. Sebagai hasilnya, penutur bahasa Inggris lebih mudah mengucapkan suku kata untuk し yang ditulis sebagai "shi" dan bukan "si."

Partikel

  • Partikel he へ ditulis sebagai "e".
  • Partikel ha は ditulis sebagai "wa".
  • Partikel wo を ditulis sebagai "o".

Vokal panjang

Peraturan Hepburn yang Disempurnakan dan Hepburn Tradisional:

  • Vokal panjang o and u ditulis dengan tanda diakritik macron sebagai ō dan ū.
  • Vokal panjang e pada kata-kata asli bahasa Jepang atau bahasa Tionghoa ditulis sebagai ei
  • Vokal panjang i pada kata-kata asli bahasa Jepang atau bahasa Tionghoa ditulis sebagai ii
  • Semua vokal panjang pada kata-kata pinjaman dari bahasa asing ditulis dengan tanda diakritik macron.

Peraturan Hepburn modifikasi:

  • Semua vokal panjang ditulis dengan huruf ganda, misalnya vokal panjang o ditulis sebagai oo.

Suku kata berakhiran dengan "n"

Peraturan Hepburn tradisional:

  • Suku kata yang berakhiran dengan "n" ditulis dengan huruf "n" bila diikuti konsonan, tetapi ditulis sebagai n' (dengan apostrof) bila diikuti huruf vokal dan y. Kalau n diikuti dengan konsonan labial seperti b, m, dan p harus ditulis sebagai m.

Peraturan Hepburn yang Disempurnakan:

  • Konsonan labial seperti b, m, dan p tidak memengaruhi penulisan n. Suku kata yang berakhiran dengan "n" dan diikuti huruf vokal atau y, "n" tetap ditulis sebagai n.

Peraturan Hepburn modifikasi:

  • Suku kata yang berakhiran dengan "n" selalu ditulis sebagai n dengan tanda diakritik macron () seperti waktu menulis vokal panjang. Penggunaan apostrof pada huruf "n" menjadi tidak perlu lagi.

Konsonan ganda

  • Konsonan ganda yang dihasilkan sokuon "っ" seperti "sh" ditulis menjadi "ssh," "ch" menjadi "tch", dan "ts" menjadi "tts."

Variasi penulisan

Penulisan kata yang sama dengan berbagai variasi alih aksara Hepburn:

  • Tōkyō: Penulisan yang dianggap standar, ditulis dengan tanda diakritik macron mengikuti sistem Hepburn tradisional dan Hepburn yang Disempurnakan.
  • Tokyo: Kata-kata bahasa Jepang yang sudah dipungut ke dalam bahasa Inggris ditulis tanpa menggunakan tanda diakritik macron. Secara de facto merupakan sistem yang dipakai untuk papan petunjuk dan informasi dalam bahasa Inggris yang ada di Jepang.
  • Tôkyô: Penulisan dengan menggunakan aksen sirkumfleks seperti diatur dalam sistem alih aksara Nihon-shiki dan Kunrei-shiki. Aksen sirkumfleks hanya dipakai jika program pengolah kata tidak memungkinkan penulisan macron. Tersedianya huruf Unicode membuat penulisan bahasa Jepang dengan aksen sirkumfleks semakin jarang ditemui.
  • Toukyou: Kana untuk "ō" ditulis sebagai "ou" atau "oo," dan "ū" sebagai "uu." Penulisan seperti ini tidak lazim dan hanya digunakan para pemula. Berasal dari cara mengetikkan bahasa Jepang dengan papan ketik huruf Latin pada mesin ketik pengolah kata di Jepang yang disebut wāpuro.
  • Tookyoo: Penulisan dengan menggandakan huruf untuk vokal panjang sesuai sistem Hepburn modifikasi. Sistem yang sama digunakan pada alih aksara JSL.

Tabel alih aksara Hepburn

Hiragana

あ a い i う u え e お o ゃ  ya ゅ  yu ょ  yo ゎ  wa
ka ki ku ke ko きゃ kya きゅ kyu きょ kyo くゎ kwa
sa shi su se so しゃ sha しゅ shu しょ sho
ta chi tsu te to ちゃ cha ちゅ chu ちょ cho
na ni nu ne no にゃ nya にゅ nyu にょ nyo
ha hi fu he ho ひゃ hya ひゅ hyu ひょ hyo
ma mi mu me mo みゃ mya みゅ myu みょ myo
ya yu yo
ra ri ru re ro りゃ rya りゅ ryu りょ ryo
わ wa ゐ wi ゑ we を wo
n
ga gi gu ge go ぎゃ gya ぎゅ gyu ぎょ gyo ぐゎ gwa


za ji zu ze zo じゃ ja じゅ ju じょ jo
da ji zu de do ぢゃ ja ぢゅ ju ぢょ jo
ba bi bu be bo びゃ bya びゅ byu びょ byo
pa pi pu pe po ぴゃ pya ぴゅ pyu ぴょ pyo

Katakana

ア a イ i ウ u エ e オ o ャ  ya ュ  yu ョ  yo ヮ  wa
カ ka キ ki ク ku ケ ke コ ko キャ kya キュ kyu キョ kyo クヮ kwa
サ sa シ shi ス su セ se ソ so シャ sha シュ shu ショ sho
タ ta チ chi ツ tsu テ tce ト to チャ cha チュ chu チョ cho
ナ na ニ ni ヌ nu ネ ne ノ no ニャ nya ニュ nyu ニョ nyo
ハ ha ヒ hi フ fu ヘ he ホ ho ヒャ hya ヒュ hyu ヒョ hyo
マ ma ミ mi ム mu メ me モ mo ミャ mya ミュ myu ミョ myo
ヤ ya ユ yu ヨ yo
ラ ra リ ri ル ru レ re ロ ro リャ rya リュ ryu リョ ryo
ワ wa ヰ wi ヱ we ヲ wo
ン n
ガ ga ギ gi グ gu ゲ ge ゴ go ギャ gya ギュ gyu ギョ gyo グヮ gwa
ザ za ジ ji ズ zu ゼ ze ゾ zo ジャ ja ジュ ju ジョ jo
ダ da ヂ ji ヅ zu デ dge ド do ヂャ ja ヂュ ju ヂョ jo
バ ba ビ bi ブ bu ベ be ボ bo ビャ bya ビュ byu ビョ byo
パ pa ピ pi プ pu ペ pe ポ po ピャ pya ピュ pyu ピョ pyo
イァ ya イィ yi イゥ yu イェ ye イォ yo
ワ wa ヰ wi ウゥ wu ヱ we ヲ wo ヰャ wya ヰュ wyu ヰョ wyo
ウァ wa ウィ wi ウェ we ウォ wo ウャ wya ウュ wyu ウョ wyo
ウィェ wye
ヷ va ヸ vi vu ヹ ve ヺ vo ヸャ vya ヸュ vyu ヸョ vyo
ヴァ va ヴィ vi ヴェ ve ヴォ vo ヴャ vya ヴュ vyu ヴョ vyo
ヴィェ vye
ワ゚ fa ヰ゚ fi ウ゚ fu ヱ゚ fe ヲ゚ fo ヰ゚ャ fya ヰ゚ュ fyu ヰ゚ョ fyo
ウ゚ァ fa ウ゚ィ fi ウ゚ェ fe ウ゚ォ fo ウ゚ャ fya ウ゚ュ fyu ウ゚ョ fyo
ウ゚ィェ fye
ア゙ va イ゙ vi エ゙ ve オ゙ vo イ゙ャ vya イ゙ュ vyu イ゙ョ vyo
イ゙ェ vye
キェ kye
ギェ gye
カ゚ nga キ゚ ngi ク゚ ngu ケ゚ nge コ゚ ngo キ゚ャ ngya キ゚ュ ngyu キ゚ョ ngyo
キ゚ェ ngye
セィ si ソゥ su セャ sya セュ syu セョ syo
ゼィ zi ゾゥ zu ゼャ zya ゼュ zyu ゼョ zyo
セィェ sye
ゼィェ zye
シェ she
ジェ je
スァ ca スィ ci スェ ce スォ co スャ cya スュ cyu スョ cyo
ズァ za ズィ zi ズェ ze ズォ zo ズャ zya ズュ zyu ズョ zyo
スィェ cye
ズィェ zye
チェ che
ヂェ je
ツァ tsa ツィ tsi ツェ tse ツォ tso ツャ tsya ツュ tsyu ツョ tsyo
ヅァ za ヅィ zi ヅェ ze ヅォ zo ヅャ zya ヅュ zyu ヅョ zyo
ツィェ tsye
ヅィェ zye
ティ ti トゥ tu テャ tya テュ tyu テョ tyo
ディ di ドゥ du デャ dya デュ dyu デョ dyo
ティェ tye
ディェ dye
ニェ nye
ヒェ hye
ビェ bye
ピェ pye
ファ fa フィ fi フェ fe フォ fo フャ fya フュ fyu フョ fyo
フィェ fye
ホゥ hu
ミェ mye
リェ rye
ヴヮ vwa ヴィ vwi ヴェ vwe ヴォ vwo
クヮ kwa クィ kwi クェ kwe クォ kwo
グヮ gwa グィ gwi グェ gwe グォ gwo
ク゚ヮ ngwa ク゚ィ ngwi ク゚ェ ngwe ク゚ォ ngwo
スヮ cwa スィ cwi スェ cwe スォ cwo
ズヮ zwa ズィ zwi ズェ zwe ズォ zwo
ソゥヮ swa ソゥィ swi ソゥェ swe ソゥォ swo
ゾゥヮ zwa ゾゥィ zwi ゾゥェ zwe ゾゥォ zwo
ツヮ tswa ツィ tswi ツェ tswe ツォ tswo
ヅヮ zwa ヅィ zwi ヅェ zwe ヅォ zwo
トゥヮ twa トゥィ twi トゥェ twe トゥォ two
ドゥヮ dwa ドゥィ dwi ドゥェ dwe ドゥォ dwo
ヌヮ nwa ヌィ nwi ヌェ nwe ヌォ nwo
フヮ fwa フィ fwi フェ fwe フォ fwo
ブヮ bwa ブィ bwi ブェ bwe ブォ bwo
プヮ pwa プィ pwi プェ pwe プォ pwo
ホゥヮ hwa ホゥィ hwi ホゥェ hwe ホゥォ hwo
ムヮ mwa ムィ mwi ムェ mwe ムォ mwo
ユヮ ywa ユィ ywi ユェ ywe ユォ ywo
ルヮ rwa ルィ rwi ルェ rwe ルォ rwo
キュヮ kywa キュィ kywi キュェ kywe キュォ kywo
ギュヮ gywa ギュィ gywi ギュェ gywe ギュォ gywo
キ゚ュヮ ngywa キ゚ュィ ngywi キ゚ュェ ngywe キ゚ュォ ngywo
シュヮ shwa シュィ shwi シュェ shwe シュォ shwo
ジュヮ jwa ジュィ jwi ジュェ jwe ジュォ jwo
スュヮ cywa スュィ cywi スュェ cywe スュォ cywo
ズュヮ zywa ズュィ zywi ズュェ zywe ズュォ zywo
セュヮ sywa セュィ sywi セュェ sywe セュォ sywo
ゼュヮ zywa ゼュィ zywi ゼュェ zywe ゼュォ zywo
チュヮ chwa チュィ chwi チュェ chwe チュォ chwo
ヂュヮ jwa ヂュィ jwi ヂュェ jwe ヂュォ jwo
テュヮ tywa テュィ tywi テュェ tywe テュォ tywo
デュヮ dywa デュィ dywi デュェ dywe デュォ dywo
ツュヮ tsywa ツュィ tsywi ツュェ tsywe ツュォ tsywo
ヅュヮ zywa ヅュィ zywi ヅュェ zywe ヅュォ zywo
ニュヮ nywa ニュィ nywi ニュェ nywe ニュォ nywo
ヒュヮ hywa ヒュィ hywi ヒュェ hywe ヒュォ hywo
ビュヮ bywa ビュィ bywi ビュェ bywe ビュォ bywo
ピュヮ pywa ピュィ pywi ピュェ pywe ピュォ pywo
フュヮ fywa フュィ fywi フュェ fywe フュォ fywo
ミュヮ mywa ミュィ mywi ミュェ mywe ミュォ mywo
リュヮ rywa リュィ rywi リュェ rywe リュォ rywo

Pranala luar

Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya