Dalam Buddhisme, tekad atau kebulatan tekad (Pali: adhiṭṭhāna dari adhi, yang berarti "dasar" atau "awal" ditambah sthā yang berarti "berdiri"; Sanskerta: adhiṣṭhāna)[1][2][3] adalah salah satu dari sepuluh paramita atau kesempurnaan (dasa pāramiyo), yang dicontohkan oleh tekad Bodhisatwa untuk mencapai kecerahan sepenuhnya
Tripitaka Pali
Walaupun adhiṭṭhāna muncul secara sporadis dalam Kanon Pali awal, berbagai catatan kanonis akhir dan pasca-kanonis tentang kehidupan lampau Sang Buddha Gotama mengontekstualisasikan adhiṭṭhāna dalam sepuluh jenis paramita Theravāda.
Dalam kitab Buddhavaṁsa kanonis akhir, Bodhisatwa Sumedha menyatakan (ditulis dalam bahasa Indonesia dan Pali):
Dan seperti gunung, batu karang yang kokoh dan stabil, tidak bergetar karena angin kencang, tetapi tetap berada di tempatnya sendiri, maka kamu pun harus senantiasa mantap dalam tekad yang teguh; dengan melanjutkan kesempurnaan Tekad Tegas, kamu akan mencapai Kebangkitan Diri.[5]
Yathā'pi pabbato selo acalo suppatiṭṭhito Na kampati bhusavātehi sakaṭṭhāne'va tiṭṭhati. Tathe'ca tvampi adhiṭṭhāne sabbadā acalo bhava Adhiṭṭhānapāramiṃ gantvā sambodhiṃ pāpuṇissasi.[6]
Temiya Sang Bijaksana
Dalam kitab Cariyāpiṭaka kanonis akhir, terdapat satu kisah yang secara eksplisit menggambarkan adhiṭṭhāna, yaitu kisah "Temiya Sang Bijaksana" (Cp III.6, Temiya paṇḍita cariyaṃ). Dalam kisah ini, di usia mudanya Temiya, pewaris tunggal tahta, mengingat kehidupan masa lalunya di neraka (niraya) dan memohon pembebasan (kadāhaṃ imaṃ muñcissaṃ). Sebagai jawabannya, sesosok devatāwelas asih menasihati Temiya agar bertindak bodoh dan tidak cerdas serta membiarkan dirinya menjadi objek cemoohan orang-orang.[7] Memahami niat baik devatā, Temiya menyetujuinya dan bertindak seakan-akan bisu, tuli, dan lumpuh. Melihat perilaku tersebut, tetapi tidak menemukan dasar fisiologis untuk perilaku tersebut, para petapa, jenderal, dan orang-orang senegaranya mengecam Temiya sebagai "orang yang tidak beruntung" dan berencana untuk mengusir Temiya. Ketika Temiya berusia enam belas tahun, ia diurapi secara seremonial dan kemudian dikuburkan di sebuah lubang. Catatan tersebut menyimpulkan:
... Aku tidak mengingkari tekad bulat itu, yang demi Kecerahan (Nirwana) itu sendiri. Ibu dan ayah bukanlah orang yang tidak menyenangkan bagiku, dan diriku sendiri juga tidak membuatku tidak menyenangkan. Kemahatahuan [sabbaññuta] sangat berharga bagiku, oleh karena itu aku bertekad pada hal itu sendiri. Dengan tekad yang kuat pada faktor-faktor itulah saya hidup selama enam belas tahun. Tak ada seorang pun yang setara denganku dalam hal tekad yang teguh — inilah kesempurnaan Tekad Teguhku.[8]
^Rhys Davids, T.W.; Stede, William, ed. (1921–25). "adhiṭṭhāna". The Pali Text Society's Pali–English Dictionary. Chipstead: Pali Text Society. hlm. 28. Sebagaimana dicatat lebih lanjut dalam Rhys Davids & Stede, dalam Tripitaka Pali, adhiṭṭhāna kadang kala dapat dimotivasi secara salah, yang menyiratkan “kekeraskepalaan,” sebagaimana ditunjukkan oleh frasa Pali adhiṭṭhāna-abhinivesa-anusayā, “kekeraskepalaan, prasangka dan bias” (hlm. 44, "anusaya").
^Goenka, S.N. (1995). The Discourse Summaries. Vipassana Research Publications. hlm. 72.
^The Minor Anthologies of the Pali Canon (Part III): 'Chronicle of Buddhas' (Buddhavamsa) and 'Basket of Conduct' (Cariyapitaka). Diterjemahkan oleh Horner, I.B. Oxford: Pali Text Society. 1975. passim. ISBN0-86013-072-X.
^DN 33 1.11(27), terjemahan oleh Walshe (1995), hlm. 492, v. 27. Bahasa Pali yang diapit tanda kurung dan bahasa Inggris yang diapit tanda kurung siku ada dalam teks aslinya.
^"Buddhavamsa". Bodhgaya News. II.153-4. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2011-07-19. Diakses tanggal 2008-08-20.
^Horner (2000), hlm. 36 n. 5, memberikan komentar: "Kings, having to be very harsh, accumulated much demerit leading to Niraya [alam kehidupan neraka]."
^Untuk kisah selengkapnya, lihat Horner (2000), hlm. 36-38. Kutipan terakhir diambil dari Horner (2000), hlm. 37-38, ayat 17-19.
Daftar pustaka
The Minor Anthologies of the Pali Canon (Part III): 'Chronicle of Buddhas' (Buddhavamsa) and 'Basket of Conduct' (Cariyapitaka). Diterjemahkan oleh Horner, I.B. Oxford: Pali Text Society. 2000 [1975]. ISBN0-86013-072-X.
The Long Discourses of the Buddha: A Translation of the Digha Nikaya. Diterjemahkan oleh Walshe, Maurice. Boston: Wisdom Publications. 1995 [1987]. ISBN0-86171-103-3.